L'ÎLE-DES-SOEURS

carte

Un peu d'histoire

Les troupes américaines bivouaquent à L'Île-des-Soeurs

***

L'Ile-des-Soeurs D'hier à aujourd’hui
Jacques Lacoursière

Jacques Castonguay, historien Le développement Historique de l'île-des-Soeurs
LacoursiÈre, Jacques. L’Île-des-Soeurs d’hier à aujourd’hui, Les éditions de l’Homme, 2005.
sur le site des Les Verrières sur le Fleuve

Arthur Garmaise

NII s'appelait Quebec Home and Mortage Corporation
lorsqu'elle a acheté l'île Saint-Paul des soeurs de la Congrégation de Notre-Dame pour 1,3 million, en 1956.

Nun's Island Investment
(NII)

En 1965, NII a accordé à Metropolitan Structures Inc (MSI), de Chicago,
un bail emphytéotique de 99 ans - jusqu'en 2064 - pour la construction immobilière dans les terrains de l'île

MSI a cédé ses droits à Nun's Island Real Estate Company (NIREC).

Archivesdemontreal.com
L'île était l'un des sites envisagés pour la tenue de l'exposition universelle de 1967, Expo 67
Chronique Montréalité no 6 : De l'Île Saint-Paul à l'Île des Soeurs

Claude Robutel de La Noue - Jacques Jeanne Marie Le Ber Histoire en images

Les petits secrets du commerce des fourrures

Vanishing Montreal
Before / After : Nuns' Island ; Avant / Après : Île des Soeurs - Verdun

Société d'histoire et de généalogie de Verdun

Chroniques
L'île aux Soeurs à l'Île-des-Soeurs

Jacques Lacoursière - Maison St-Gabriel

St.-Lawrence Valley Natural History Society

SUTTON
Histoire de l'île

Archives de Montréal
De l'Île Saint-Paul à L'Île-des-Soeurs

JADIS

Les cageux
Sur le Saint-Laurent, l'entreprise D.D Calvin fonctionnait à partir de Kingston en Ontario, pour se rendre à Québec.
Les cages devaient franchir les rapides du Long Sault, les rapides de Lachine
et donc devaient passer devant Verdun et L'Ile-des-Soeurs.

Singapour et Francfort financent des gratte-ciel montréalais - les Allemands dominent à l'île

Archéologie

La capsule historique de l’Île-des-Sœurs

Cette capsule témoin est une véritable machine à voyager dans le temps.
Elle a été installée à l'entrée près de la croix, à l’Île-des-Sœurs .
Cette œuvre représente un bloc de pierre de 5 tonnes avec une plaque qui dit: « 1967-2067 ».
Time capsule

Croix du chemin

Croix située à l’entrée de l’Île-des-Soeurs. L’Île fait partie de l’arrondissement Verdun à Montréal.

Croix de bois peinte en blanc, axe ornementé, extrémités à motif aigu.

Axe : Coeur, décor du centre à motif soleil en cadran.

Hampe : INRI.

Des traces sur la croix montrent clairement qu’il y avait une lance et une éponge à l’origine.

Érigée en 1843 près du Manoir des Soeurs de la Congrégation de Notre-Dame, jusqu’à leur départ de l’île, en 1957,
la croix de chemin avait ensuite été plantée sur le terrain de la nouvelle résidence des Soeurs, à Sainte-Dorothée.
Après la vente de cette maison en 2000, la Congrégation de Notre-Dame a offert la croix à l’arrondissement de Verdun.
Un demi siècle plus tard, en juin 2006, la croix a retrouvé «son île».
De 1769 à 1956, la Congrégation de Notre-Dame de Montréal a été l'unique propriétaire de l'île Saint-Paul qui,
à cause de cette appartenance, adopta le toponyme «Île-des-Soeurs».

 

Sutton

Sutton

Histoire

6000 BC 
Les amérindiens, premiers occupants, foulent le sol de l’île. 

American Indians are the first occupants to tread the soil of the Island. 

1603 
Le 3 juillet, Samuel de Champlain note l’existence de cette île pour la première fois. 

On July 3rd, Samuel de Champlain makes the first written record of the existence of this island.. 

1664 
Acquisition de l’Île Saint-Paul (L’Île-des-Soeurs) par Jean de Lauzon. 

Acquisition of Île Saint-Paul L’Île-des-Soeurs) by Jean de Lauzon. 

1669 
Achat de l’île des Soeurs par la Congrégation de Notre-Dame. 

Purchase of the island by the sisters of Congrégation de Notre-Dame. 


1670 
Création de la première exploitation agricole de l’île, connue à ce moment sous le nom de L’Île Saint-Paul. 

Establishment of the first farming operation on what was then known as L’Île Saint-Paul. 

1698 
Arrivée des premières personnes à habiter l’île à l’année longue. Ils ne sont que 21. 

Arrival of the first year-long residents of the island, numbering 21 persons. 

Les troupes américaines bivouaquent à L'Île-des-Soeurs

1788 
Les sœurs de la congrégation Notre-Dame acquièrent une partie de l’île, puis la totalité. 

The nuns of Congrégation Notre-Dame purchase a portion of the island and then the whole island. 

1920 
Service de téléphone disponible sur l’île. 

Telephone service comes to the Island. 

1928 
C’est cette année que l’on éteint définitivement les chandelles pour faire place à l’électricité. 

During that year, candles give way to electricity. 

1957 
Après plus de 170 ans de présence sur l’île, les sœurs quittent définitivement le 24 mai 1957. 

After being present on the Island for 170 years, the nuns leave it for good on May 24, 1957. 

1956 
Un groupe d’homme d’affaires, dont Judah Leib Gewurz, se porte acquéreur de l’île. 

A group of businessmen, which includes Judah Leib Gewurz, purchases the Island. 

1957 
L’île est annexée à Verdun le 11 janvier. 
Un projet de grande ampleur est déposé. Ce projet qui se veut le plus beau centre résidentiel de l’Amérique du Nord, sera réalisé par Québec Home and Mortgage Corporation Ltd., dirigée par M. Gewurz. Ce projet fera la joie d’environ 30 000 personnes 

The City of Verdun annexes the Island on January 11. A major real estate development project is filed. This housing development is intended to become the most beautiful residential project in North America and is to be built by Québec Home and Mortgage Corporation Ltd., headed by Mr Gewurz. It is slated to house 30,000 happy residents. 
------------------------------------------ 
Développement de l’Île-des-Soeurs 

Development of l’Île-des-Soeurs 

1956 
Expropriation de 1 million de pieds carrés par le gouvernement fédéral pour la construction du pont Champlain. Ce pont permettra un accès facile et direct à l’Île-des-Soeurs. 

Expropriationof 1 million square feet by the Federal Government for the construction of the Champlain Bridge. This bridge will allow easy and direct access to l’Île-des-Soeurs. 

Vente de l’Île-des-Soeurs par les Soeurs de la Congrégation de Notre-Dame à Quebec Home and Mortgage Corporation. 

Sale of l’Île-des-Sœurs by the Sisters of la Congrégation de Notre-Dame to Quebec Home and Mortgage Corporation. 

1960 
Ouverture du pont Champlain. 

Champlain Bridge opens. 

1962 
Inauguration du pont Champlain. 

Construction de tours d’appartements de conception Mies Van Der Rohe. 

Official opening of the Champlain Bridge. 

Construction of the apartment towers designed by Mies Van Der Rohe. 

1965 
Québec Home and Mortgage Corporation Ltd. négocie une entente avec Structures Métropolitaines du Canada ltée et un bail emphytéotique de 99 ans est signé entre les deux parties. 

Structures Métropolitaines du Canada ltée, dont le siège social se trouve à Chicago, a à son actif le développement de plusieurs grands projets dans les banlieues des métropoles américaines. 

Structures Métropolitaines du Canada ltée s’entoure de spécialistes de renommée pour la réalisation de son projet de 15 000 logements. Ces logements sont conçus par l’architecte Mies Van Der Roche qui s’adjoindra les services de Philip David Bobrow et de Stanley Tigerman. Seulement la première phase de 3 100 appartements sera réalisée. 

La beauté naturelle de l’Île est un enjeu important de son développement. 

Québec Home and Mortgage Corporation Ltd. negotiates an agreement with Metropolitan Structures of Canada Ltd and a 99 year lease is signed between the parties. Metropolitan Structures, with its head office located in Chicago, has been at the forefront of major housing developments in the metropolitan areas of major American cities. 

Metropolitan Structures of Canada Ltd retains the services of world class specialists for its project of building 15,000 units. These housing units are to be designed by the Mies Van der Rohe architectural firm, assisted by Philip David Bobrow and Stanley Tigerman. Only the first 3,100 units are eventually built. 

The Island‘s natural beauty and setting have become a major issue in its development. 

1968 
Début de l’usage du nom L’Île-des-Soeurs, et son pendant anglais Nun’s Island. 

Arrivée des premiers locataires. 

Conception du terrain de golf par Howard Watson, lequel a conçu ceux de Banff et Jasper.

The name L’Île-des-Sœurs, already in common usage becomes official and its english translation Nuns’ Island also comes into use. 

The first tenant move in. 

Design of the par 4 Golf course by Howard Watson, who also designed the Banff and Jasper courses. 

1968-1969 
Implantation des premiers commerces : restaurants, épiceries (Dominion Stores) et la Banque de Montréal. Création du centre communautaire Elgar et de la piscine municipale. Ouverture de la première station service (Esso). 

Opening of the first shops: restaurants, grocery store (Dominion Stores), and the Bank of Montreal. Building of the first Community Centre and of the municipal swimming pool. Opening of the first service station, also a Mies Van der Rohe design (Esso). 

1971 
Les premiers édifices à bureaux voient le jour : Canadian Kodak et bientôt suivi par le Centre de recherche de Bell-Northern. 

The first office buildings are opened: Canadian Kodak closely followed by Bell-Northern Research 

1973-1973 
Début de la construction d’un secteur industriel léger. L’originalité des édifices réside dans le fait que les quais de chargement sont dissimulés. 

Contruction begins on a light industrial park. An original design feature of the buildings: the loading docks are hidden from view. 

1976 
Il y a maintenant 10 000 habitants à l’Île-des-Soeurs. Soixante pour cent d’entre eux sont anglophones contre seulement 40 % de francophones. 

There are now 10,000 residents on l’Île-des-Soeurs. Sixty percent are Anglophones and forty percent are francophones. 

Construction des Pyramides (1er édifice en copropriété divise). 

Construction of the first condominium building, Pyramides 77. 

1978 
Québec Home and Mortgage Corporation Ltd. change son nom pour devenir Investissement Île-des-Soeurs (IIDS). Le fils Gewurz, Samuel, est de plus en plus impliqué.

Québec Home and Mortgage Corporation Ltd. changes its name to Investissement Île-des-Soeurs (IIDS). Judah Gewurz’s son, Samuel takes on increasing responsibilities. 

1979 
Le premier projet en copropriété ouvre ses portes. Il s’agit d’un immeuble dessiné par l’architecte Janusz Warenkiewicz, qui a également dessiné Pyramide 77. Cet immeuble compte 11 étages et 165 appartements de 1 ou 2 étages. Construction du Château Corot.

The first condominium building opens its doors. This building was designed by Architect Janusz Warenkiewicz who had designed Pyramide 77. This new building has 165 single or duplex units on 11 floors. 

Première intervention de l’Association des résidents de L’Île-des-Soeurs (ARIS) auprès du conseil municipal de la cité de Verdun pour demander un gel de tout nouveau projet de construction. En effet, l’ARIS craignant la destruction d’une partie de la forêt. 

The Nuns Island Residents Association (NIRA) intervenes for the first time at the Verdun City Council and seeks a moratorium on new construction. NIRA is greatly concerned about damage to the Forest. 

1980 
M. Lapointe termine la construction des Jardins de l’Archipel, au 30, rue Berlioz. Un immeuble détenu en copropriété de 250 appartements. Les premières maisons unifamiliales, au nombre de 92, voient le jour. 

Mr Lapointe finishes construction of Jardins de l’Archipel, a building that is now a condominium of 250 units, located at 30 Berlioz St. The first detached single family homes on the island, 92 of them, are built. 

1982 
M. Gabriel Horvath, après le Château Corot en 1979, s’associe à M. Claude Barbier pour réaliser le 200, sis au 200, rue Berlioz. 

La corporation Proment, société affiliée à IIDS, lance le projet des Verrières-sur-le-Fleuve. Pour sa réalisation, le promoteur s’associe avec Magil Construction pour créer Les Verrières sur le fleuve inc. La conception est confiée à M. Jean-Claude Lachance. 

Mr Gabriel Horvath, who had previously built Château Corot in 1979, partners with Mr Claude Barbier to build the 200, located at 200 Berlioz St.. 

Proment Corporation, an affiliate of IIDS, launches the Verrières-sur-le-Fleuve project, in partnership with Magil Construction. Design work is handled by 

Mr Jean-Claude Lachance. 

1984 
Début du projet de construction des six phases du complexe Les Verrières sur le Fleuve, qui s’échelonne de 1984 à 1991. 

Start of construction on the first of six phases of the Les Verrières sur le Fleuve complex; construction will continue from 1984 to 1991. 

1984 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase I, 50, rue Berlioz, 18 étages, 106 appartements et six maisons de ville. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase I, 50 Berlioz St., 18 floors, 106 apartments and six townhouses. 

1985 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase II, 60, rue Berlioz, 18 étages, 112 appartements. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase II, 60 Berlioz St, 18 floors, 112 apartments. 

1986 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase III, 90, rue Berlioz, 18 étages, 119 appartements. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase III, 90 Berlioz St, 18 floors, 119 apartments. 

1987 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase IV, 100, rue Berlioz, 18 étages, 121 appartements. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase IV, 100, 121 apartments. 

1988 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase V, 80, rue Berlioz, 27 étages, 196 appartements. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase V, 80 Berlioz St, 27, 196 apartments. 

1990 
Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase VI, 11, rue O’Reilly, 18 étages, 156 appartements. 

Les Verrières-sur-le-Fleuve, phase VI, 11 O’Reilly St., 18 floors, 156 apartments. 
Pendant cette période (1984-1991) une autre saga concernant la préservation de la forêt, le dézonage, des échanges de terrains entre IIDS et la cité de Verdun permettra finalement de réaliser en 2000 la construction d’un autre projet important de la corporation Proment : Les Sommets, phases I à IV. Il s’agit de quatre tours de 25 étages chacune totalisant plus de 600 unités d’appartement en copropriété. 

During that period from 1984 to 1991, another saga began about the preservation of the forest, zoning changes, land swaps between IIDS and the City of Verdun, which eventually led, in 2000, to the start of construction of another major Proment Corporation project: Les Sommets, phases I to IV. These are four 25 story towers each comprising more than 600 condominium units. 

1986 
Construction du Loggia (tours en copropriété avec balcons intérieurs). 

Construction of Loggia (condominium towers with enclosed balconies). 

1987 
Mise en construction du Biarritz. 

Start of construction on Biarritz. 

1988 
Construction de Val de l’Anse. 

Construction of Val de l’Anse. 

1989 
Début du projet Le Club Marin. 

Start of construction on Le Club Marin. 

1990-1999 
C’est durant cette décennie que la municipalité complète son aménagement urbain par la construction d’une bibliothèque, du parc Lacoursière. L’Association des travaux publics d’Amérique accorde à la Ville de Verdun son prix du jury pour sa réalisation. Un grand nombre de maisons unifamiliales sont construites à la fin des années 1990. La construction de copropriété connaît un ralentissement important. 

During that decade, the City completes its urban development with construction of a library and the development of Lacoursière Park. An American Public Works Association jury awards a prize to the City for the latter project. During the late 1990’s a large number of detached single family homes are built, after which a noticeable construction slowdown occurred. 

1991 
Acquisition par la Ville d’une partie de la forêt et des berges. 

Acquisition by the City of the forest and of the Island shores. 

2000 
Depuis le début des années 2000, la construction d’immeuble en copropriété s’accélère. Les Sommets, phases I à IV, Les Jardins des Vosges (projet Proment), Le Sax, Le Panorama (de l’architecte Dan Hanganu) ont été construits par d’autres promoteurs, notamment : Jacques Vincent de Prével, Greg Galardo de Montclair et le Groupe Kevlar. 

Acquisition par la Ville d’une autre partie de la forêt et des berges – Pointe sud. 

Since early 2000, the pace of construction of condominium properties has accelerated. Les Sommets, phases I to IV, Les Jardins des Vosges (a Proment project) were built. Le Sax, Le Panorama (designed by architect Dan Hanganu) were built by other promoters, notably Jacques Vincent of Prével, Greg Galardo of Montclair and the Kevlar Group. 

Acquisition by the City of another portion of the forest and of the shores on “Pointe sud”, the southern tip of the Island. 

2002 
Développement de la Pointe-Sud – Projet Les Sommets et les Jardins des Vosges. Réalisation des projets Place du Commerce et René-Lévesque. 

Development of the southern tip - Les Sommets and Jardins des Vosges projects. 

Development of Place du Commerce and René-Lévesque. 

2003 
Planification du développement Pointe-Nord. Construction de la phase 1 du projet résidentiel Sax. 

Planning of the Northern tip development. Construction of Phase 1 of the Sax project.

2016
Début des travaux de remplacement du pont Champlain

Revaloriser l'histoire de L'Île-des-Sœurs